Okay, the user wants me to translate "slumming trips" into Indonesian. Let me think about the correct translation.
First, "slumming" can mean visiting a place that's considered lower class or less prosperous. So "slumming trips" would be trips to such places. In Indonesian, the term "slum" is sometimes translated as "kumuh" or "kampung kumuh." However, "slumming" as a verb might be translated as "mengunjungi kawasan kumuh" or "berwisata ke kawasan kumuh."
But I need to check if there's a direct equivalent. Maybe "perjalanan slumming" is too literal. Alternatively, using "perjalanan ke kawasan kumuh" would be more natural. However, the user might be looking for a specific term. Let me confirm. If "slumming trips" is a known term, perhaps it's better to keep it in English with a translation note, but the user's rules say to translate all content into Indonesian. Since the original is in English, I should translate it.
Another angle: "slumming" can also mean associating with people of lower social status. So "trips" here are visits. Maybe "perjalanan mengunjungi kawasan kumuh" or "perjalanan ke kawasan kumuh." But the user might prefer a more concise translation. Let me go with "perjalanan ke kawasan kumuh" as the most direct translation. However, I should ensure that this is the standard term. Alternatively, "wisata kumuh" might be used, but that's more about tourism.
I think "perjalanan ke kawasan kumuh" is the safest bet here. It translates to "trips to slum areas" which captures the essence of "slumming trips."
perjalanan ke kawasan kumuh
Kata Populer
Jelajahi kosakata yang sering dicari
Unduh Aplikasi untuk Membuka Semua Konten
Ingin belajar kosakata dengan lebih efisien? Unduh aplikasi DictoGo dan nikmati fitur penghafalan dan peninjauan kosakata yang lebih banyak!